¡Vaya serie de entrevistas con grandes actores de doblaje! Cerramos este emocionante viaje por nuestras memorias auditivas con una entrevista exclusiva a Ricardo Brust, la voz latina detrás de Broly, quien aparecerá en la esperada película anime Dragon Ball Super: SUPER HERO, la cual ya está en salas de cine desde este fin de semana.
¿Cómo ha impactado a Brust la franquicia de Dragon Ball en su carrera profesional y qué tan feliz está por regresar en esta nueva película? Dejemos que sea él quien nos lo cuente:
¡Cuánto tiempo desde la película de Broly (enero 2019)! ¿Qué ha pasado con Ricardo Brust desde entonces?
¡Han pasado muchas cosas, en especial con ese tema de la pandemia! Por un lado, lamenté no tener contacto en persona con los fans, pero por otro lado comenzó el doblaje “a distancia”, el cual francamente nos ha favorecido mucho, al menos para mi (algunos no están de acuerdo, jeje). Afortunadamente ya desde diciembre del año pasado ya regresé a eventos y a estar en contacto con los fans. Pero mientras tanto estuve trabajando mucho. Doblando muchas series, películas… y una de ellas es este gran regreso de Dragon Ball, que me emociona mucho.
¿Qué opinas de este “nuevo Broly”, ya tras todo lo ocurrido en el canon y una nueva aparición en esta película?
Cambiaron muchísimo a Broly, lo hicieron más humano. Ahora entiendes toda su historia y lo que pasó con su padre y su relación con el Rey Vegeta. Es una persona noble pero a causa de que su padre le mete rencor, lo hace así de peligroso. Es muy bueno porque hay toda una historia, todo un tren de pensamiento más complejo que actoralmente da más reto. Y aunque aquí aparece solo un poco, lo que me da gusto es que sí aparece.
¡Estas son las fechas del segundo bloque de entrevistas!
Y ahora en Dragon Ball Super: SUPER HERO, ¿te imaginaste un regreso tan pronto a la franquicia, sobre todo recordando ese epílogo?
Todo el mundo está a la expectativa. ¡Y como siempre, los fans fueron los primeros en decirme que veía una nueva película, y que yo iba a estar! Todos estaban muy ansiosos por la versión con doblaje y ya por fin lo hicimos junto con los actores de costumbre, nuevos personajes, la llegada de Luis Manuel Ávila como Gohan. ¡Yo siempre me emociono mucho cuando me toca grabar algo de Dragon Ball!
¡Pero además interpretar a OTRO PERSONAJE (spoiler, por el momento no diremos quién)! ¿Qué opinas de este inesperado giro en SUPER HERO y qué tanto trabajo te tomó retomar a estos dos personajes tan icónicos para los fans?
Es extraño. El doblaje es un gran golpe de suerte cuando te dan un personaje en un anime famoso. ¿Pero interpretar A DOS en la misma película , yo me diento “en los cuernos de la luna”! Los fans estaban preocupados con que no me dieran los dos personajes, pero como salen en diferentes partes de la película no hubo problema (nunca hablan entre ellos, jeje). Todavía no los veo en acción, pero siempre hacemos estos doblajes con cariño y profesionalismo para que la gente esté contenta… ¡y además no te perdonan que te equivoques, jaja!
Lo que no sé es si a este otro personaje le volvieron a meter un “efecto robótico” porque en el doblaje latino hicieron eso hace años. ¡A ver qué tal quedó en la película final, vayan a verla!
Cuéntanos una anécdota durante las grabaciones
Para mi era muy complejo hacer el doblaje de Broly porque no teníamos mucha referencia visual en la película anterior (sólo se veía un circulito con la boca de Broly). Hicimos el doblaje en una tarde, y cuatro horas después yo ya no tenía garganta por tantos gritos que hacía el personaje. Salí con la garganta inflamada y todo, jeje. Pero en esta nueva película me dio miedo porque iba a gritar POR DOS PERSONAJES. Pero esta vez me puse a entrenar mucho (vocalizando y manejando la garganta) para lograr este nuevo reto.
Así que no me agarró descuidado… de todos modos terminé con la garganta inflamada, pero les juro que lo di todo y se darán cuenta al ver la película, principalmente con ese “segundo personaje” que los va a sorprender mucho.
El COVID y el doblaje… ¿cómo lo has sobrellevado y en qué proyectos estás (que nos puedas contar sin violar embargos) o que podamos ver en cartelera o plataformas ahora mismo?
Bueno, en la pandemia estuve grabando un personaje que me gustó mucho en Attack on Titan (Zeke Jaeger/Titán Bestia) junto con Cicatriz en Fullmetal Alchemist: Brotherhood, el cual me encantó mucho por su oscuridad. EN pandemia también grabé Fairy Tail (Elfman Strauss). Este año comenzamos a doblar también Dragon Quest: The Adventure of Dai con Anime Onegai, para el personaje de Crocodine… ¡otro malo, como siempre, que me encantan aunque soy muy noble, jajaja! También doblé al Sr. Strmboli (Giuseppe Battiston) en la nueva película que viene de Pinocho (donde saldrá Tom Hanks como Gepeto).
Me ha hecho muy feliz seguir trabajando pese a la pandemia porque he visto que tanto Attack on Titan como este nuevo doblaje de Fullmetal (el anterior era venezolano) han sido un éxito. Con Attack on Titan fue difícil porque los fans ya estaban acostumbrados a las voces en japonés, pero a fin de cuentas plataformas como Crunchyroll te permiten elegir el idioma para que todos estén contentos.
Por último, ¿algún mensaje que les quieras mandar a los fans? ¿Los invitas a ver Dragon Ball Super: SUPER HERO?
Yo creo que estos doblajes nos salen cada vez más bonitos, así que les va a encantar ver esta nueva película en español, por lo que los invito a que no se la pierdan. ¡Y si me llaman de nuevo como Broly es mi anime favorito, así que regresaría con mucho gusto si me llaman otra vez!
Dragon Ball Super: SUPER HERO, ya está en cartelera en gran parte de América Latina (el 25 de agosto llega a República Dominicana) y en España estrenará el 2 de septiembre. ¡Y ya pueden ver los primeros 31 episodios de Dragon Ball (la serie original) con doblaje latino aquí, en Crunchyroll!
Entrevista realizada por Julio Vélez, Spanish Editor en Crunchyroll. ¡Síganlo en Twitter e Instagram!