Imagen de Studio Ghibli
Los televidentes japoneses han empezado el 2022 con anime de primer nivel en sus pantallas, gracias a Nippon TV y sus emisiones de dos películas de Studio Ghibli en su espacio “Friday Roadshow”.
El pasado 7 de enero fue el turno de Sento Chihiro no Kamikakushi, y al tiempo que la película estaba en pantalla, la cuenta oficial en Twitter del estudio estuvo contestando a preguntas de los fans sobre la producción. El pasado viernes 14 fue el turno de otro clásico del estudio, Porco Rosso (1992) y en esta ocasión fue la cuenta del espacio de Nippon TV la que ofreció detalles interesantes de la producción del film a los fans.
Uno de los detalles más interesantes es que inicialmente Porco Rosso no fue pensada para ser una película.
“Inicialmente, esta obra, que empezó como un proyecto de vídeo de 30 minutos, se hizo para ser proyectada dentro de aviones, con la intención de recaudar un gran presupuesto. Luego de eso, el contenido se volvió más denso, y parecía que iba a pasar de los 60 minutos, así que se convirtió en un largometraje”.
当初、30分ほどのビデオ作品企画として始まった本作は、予算を多く取るために飛行機内????での上映用作品として制作されることになりました。その後、内容が深みを増し、60分を超えそうになってきたため、劇場用作品????として作ることになりました????#金曜ロードショー#紅の豚#宮崎駿#スタジオジブリ pic.twitter.com/30gzI9h4hK
— アンク@金曜ロードショー公式 (@kinro_ntv) January 14, 2022
Porco Rosso fue producida por Ghibli con la colaboración de varias empresas, incluidas Nippon TV y Japan Airlines, hecho que llevó a un fan a compartir una foto de una revista de las había en los vuelos de la aerolínea en 1992, promoviendo el filme.
元々日航用でしたからねぇ☺️ pic.twitter.com/u3ioN6mTXb
— RYO.Shimoda・元JR秋葉原駅員P (@Ryo_s030214) January 14, 2022
Otro detalle interesante es que al inicio de la película hay una presentación con texto en diez lenguajes diferentes, incluido el español, que era una idea incluida en el argumento del filme. Conseguir traducir el texto a todos los idiomas fue complicado para la producción. Algunos fans que esto se incluyó como parte del acuerdo para mostrar la película en los vuelos internacionales de JAL.
“Porco Rosso está basado en el capitulo ‘The Age of the Flying Boat’ del manga Zassou Note de Hayao Miyazaki, que se publicó en la Monthly Model Graphix. La dinámica escena del cazarrecompensas de Mama Aiuto está dibujada en la parte 1”, dice otro Tweet sobre el filme.
Otro detalle que comentaron es que Miyazaki decidió que Porco debía ser un cerdo toda la película, porque era más fiel al personaje. Detallan que cuando sale a la luz del sol de quien Gina se enamoró fue de Porco como un cerdo.
Para los latinoamericanos, la cuenta en Twitter también dijo que el personaje de Gina es argentino.
“Presten atención a la bandera del bote de Gina. Aunque la película se sitúa en el Mar Adriático, iza la bandera de Argentina. Parece que es porque la historia de Gina incluye el detalle de que ella es argentina”.
#ジーナ が所有している船????に掲げられている旗????️に注目。アドリア海が舞台なのに、アルゼンチンの国旗風の旗が掲げられているのです。これはジーナがアルゼンチン????????国籍だという裏設定があるからなんだそうです????#金曜ロードショー#紅の豚#宮崎駿#スタジオジブリ pic.twitter.com/lnAyuGJjLI
— アンク@金曜ロードショー公式 (@kinro_ntv) January 14, 2022
También comentaron como Tokiko Kato, la actriz de voz de Gina sentía que la escena donde ella y Porco se observan al final era una despedida, aunque Miyazaki no lo veía así. Dos de los productores del filme, Toshio Suzuki y Seiji Okuda, hacen un cameo como clientes en el bar de Gina. Se comentaron curiosidades sobre el tema “Le Temps Des Cerises”, interpretado en francés por Kato; sobre la marca de cigarrillos que fuma Porco y como coincide con la de Lupin III; el uso del color para expresar el estado mental de Porco; la inspiración detrás del avión y varios detalles sobre las aeronaves .
Pueden consultar estas y muchas otras curiosidades en los multiples tweets publicados el 14 de enero por la cuenta @kinro_ntv.
Fuente: SoraNews24