‘Hubo mano negra’ en el nuevo doblaje de Ranma 1/2

Después de que Netflix ofreciera un primer vistazo al doblaje en español latino del esperado remake de “Ranma 1/2“, las reacciones de los fanáticos no se hicieron esperar. Muchos expresaron su descontento al descubrir que Irma Carmona y Carlos Hugo Hidalgo, quienes prestaron sus voces a las versiones femenina y masculina de Ranma en la […]

La entrada ‘Hubo mano negra’ en el nuevo doblaje de Ranma 1/2 se publicó primero en Kudasai.

Después de que Netflix ofreciera un primer vistazo al doblaje en español latino del esperado remake de “Ranma 1/2“, las reacciones de los fanáticos no se hicieron esperar. Muchos expresaron su descontento al descubrir que Irma Carmona y Carlos Hugo Hidalgo, quienes prestaron sus voces a las versiones femenina y masculina de Ranma en la serie original, no fueron llamados para participar en esta nueva versión. A pesar de que varios actores del doblaje original sí regresaron, la ausencia de estos dos intérpretes ha generado especulación y frustración entre los seguidores de la obra.

Días después de la controversia, los actores finalmente compartieron sus motivos en un programa de YouTube. Aunque ninguno pudo ofrecer una razón definitiva, Irma Carmona sugirió que su exclusión podría deberse a influencias ajenas: “Interpreto a Sailor Neptune en las nuevas versiones de Sailor Moon, y no hubo eso de que ‘Irma Carmona no la puede hacer más, quítenla, pongan a otra’. Eso también, pues, como que, atando cabos, vemos que hubo mano negra por ahí. No precisamente de Netflix“, comentó la actriz durante la transmisión. Aunque la explicación no es concluyente, deja entrever posibles razones detrás de la decisión de no incluir a estos icónicos actores en el remake.

Y continuó: «Otra cosa que no me cuadra, ¿por qué en Japón sí se quedó todo el elenco? Eso es lo que digo que está raro, hubo mano negra de otras personas. Hagan sus conjeturas». Estas declaraciones han alimentado las especulaciones sobre la influencia externa en la selección del elenco para el doblaje del remake.

Los fanáticos no tardaron a reaccionar ante esta especulación:

  • «¡Guau! Me uno al llamado para que Irma y Carlos Hugo regresen con Ranma. Ellos trabajaron el personaje y lo convirtieron en la estrella que todavía nos encanta».
  • «Me sorprendió la contundente respuesta que dieron los maestros Irma y Carlos a quienes decían que no los llamaron por la edad. Demostraron que aún conservan toda esa esencia y voz para dar vida a los personajes de Ranma hombre y Ranma mujer».
  • «Qué vergüenza siento. Como bien dijo Irma Carmona, en Japón sí contrataron a los actores y actrices originales principales, sin importar su edad o cómo suene la voz. Esas quejas de los “fans” que ahora se creen expertos en actuación y doblaje. También en Japón los anunciaron con bombo y platillo. Y aquí en México, donde el doblaje es referente en todo el mundo, no los llamaron siquiera. Su talento fue en gran parte lo que hizo que Ranma se mantuviera vigente en México y Latinoamérica por tantas décadas. Y como bien dijo Carlos Hugo, solo por su trayectoria merecen su lugar y ser respetados. Gracias a este canal por lo que hizo por los Ranmaníacos».
  • «Carlos Hugo le daba a Ranma una manera única de interpretación, una esencia tan varonil, y una personalidad arrogante y enfadada al personaje. Irma también puso todo su profesionalismo; su empeño en Ranma (chica) es algo muy importante en los doblajes en español latino. Si no están doblados con esa esencia de voz, no es lo mismo verlos con otras voces, y menos si no está en español latino. No transmiten la misma emoción. Admiro y respeto a los dos actores de Ranma 1/2, Carlos e Irma, ¡los queremos mucho!».
  • «Irma y Carlos están intactos, deben seguir con Ranma».
  • «No será lo mismo sin ellos».
  • «Este elenco es y siempre será el ideal para Ranma».
  • «Pero si siguen manteniendo sus voces, ¿cómo es posible que no los llamaran? Qué gran decepción. Los fans deberíamos juntar firmas para que Netflix recapacite y haga un redoblaje».
  • «Irma y Carlos siempre serán Ranma para los fans que los escucharon desde la transmisión original en los 90s en TV abierta. Muchos saludos y abrazos a los maestros del doblaje».
  • «Lo mismo pienso, ¡está muy raro! Debemos reunir firmas o algo para exigir a Netflix que regresen las voces originales».
  • «Las generaciones de hoy no entenderán. Digan lo que digan, ¡jamás Ranma será reemplazado por las voces actuales! ¡Queremos las voces de estos excelentes actores, Netflix!».
  • «La voz que le dieron actualmente a Ranma es muy repetitiva de otros animes. Quiero las voces originales».
  • «Yo también me uno al llamado por Irma y Carlos. No será lo mismo sin las voces originales; ellos le daban el alma al personaje. Hay que luchar para que los escojan a ellos. Saludos desde Argentina».
  • «¿El fandom de Ranma se quedó dormido? Debieron hacer ruido en las redes para que trajeran al elenco original y no esperar un milagro».
  • «Las voces de estos actores no están viejas; son voces muy hermosas y con mucha vida. Los que entendemos de arte, calidad y grandeza, sabemos que sus voces son la única opción para el remake de Ranma 1/2».
  • «Los vamos a extrañar mucho. Maestros Carlos Hugo e Irma, se merecen todo el reconocimiento y honor por su excelente trabajo. Fueron y son parte de la cultura del anime. ¡Un abrazo!».
  • «Todavía estamos a tiempo. Hay que hacer una solicitud para que regresen las voces originales de Ranma y enviarla a la producción que hará el doblaje».
  • «A quienes se quejan con Netflix: Netflix solo se encarga de transmitir la serie. Los responsables son los estudios de doblaje».
  • «Yo quiero que regresen Carlos Hugo Hidalgo e Irma Carmona en sus respectivos papeles de Ranma».
  • «Gracias por hacer este en vivo. Escucharlos me dio mucha emoción, y ahora que sé que ellos estaban dispuestos a dar de nuevo sus voces para Ranma, me crece la esperanza de que vuelvan. Netflix, ¿cómo nos haces esto?».
  • «La misma mafia los sacó. A ellos dos nunca los llaman para hacer doblaje, y esta es la mayor evidencia de todas, pues no tenían ninguna excusa para no llamarlos, ni siquiera lo hicieron».
  • «Si se pudo cambiar las voces de Dragon Ball Kai, también se puede hacer que vuelvan las voces de Ranma».

Este nuevo anime, producido por MAPPA, está programado para estrenarse en octubre de 2024 y será transmitido en Nippon Television y Netflix. La adaptación ha generado grandes expectativas, ya que “Ranma 1/2” es una de las series más queridas por los fanáticos del anime y manga. La obra original, creada por Rumiko Takahashi, fue serializada desde agosto de 1987 hasta marzo de 1996, y cuenta con 38 volúmenes recopilatorios. La historia sigue a Ranma Saotome, un adolescente que, tras un accidente durante un entrenamiento de artes marciales, queda maldito para transformarse en mujer al entrar en contacto con agua fría, mientras que el agua caliente lo devuelve a su forma masculina.

Con más de 55 millones de copias en circulación, “Ranma 1/2” es uno de los manga más vendidos de todos los tiempos y ha sido una influencia significativa tanto en Japón como en el extranjero. La serie original fue pionera en introducir el anime y manga a las audiencias de América, convirtiéndose en un fenómeno cultural.

Fuente: Twitter

La entrada ‘Hubo mano negra’ en el nuevo doblaje de Ranma 1/2 se publicó primero en Kudasai.

Fuente: Somos Kudasai