Mantra, una empresa dedicada a la investigación y desarrollo de tecnología de traducción de manga mediante inteligencia artificial (IA), ha logrado una financiación significativa de aproximadamente 7.8 millones de yenes. Entre los inversores se encuentran importantes nombres del sector como Shueisha, Shogakukan, KADOKAWA, Square Enix Holdings y MPower Partners Fund L.P., además del fundador de Tetsuryokukai, Tsuyoshi Hamagaki.
Mantra Engine, la herramienta de traducción en la nube de Mantra, está especializada en manga y cómics de desplazamiento vertical. Esta plataforma permite realizar todas las tareas de traducción de manga directamente en el navegador, utilizando IA para hacer el proceso más eficiente y reducir el tiempo de trabajo a la mitad. Actualmente, Mantra Engine se utiliza en editoriales y empresas de traducción tanto nacionales como internacionales, traduciendo mensualmente alrededor de 10,000 páginas, equivalentes a unos 500 volúmenes de manga.
Mantra Engine ha demostrado su capacidad para mejorar la eficiencia en la traducción de manga en varios idiomas, con proyectos notables como:
- Shogakukan: ‘Kengan Omega’, ‘Kengan Ashura’ (inglés)
- Shueisha: ‘One Piece’, ‘Spy x Family’ (vietnamita), ‘Bye Bye Bye’, ‘Basashi ga Tabetai (I’m So Hungry I Could Eat Basashi)’ (inglés)
- Bushiroad Works: ‘Mahoutsukai no Yome (The Ancient Magus’ Bride)’, ‘Ghost and Witch’ (inglés)
La traducción de manga presenta varios desafíos debido a la disposición irregular de texto e imágenes, el uso de un lenguaje coloquial único y el contexto complejo de las historias. Para superar estos retos, Mantra ha integrado tecnologías de reconocimiento de imágenes y traducción automática para lograr una alta precisión en la traducción de manga. Estos avances han sido reconocidos en conferencias internacionales de IA como AAAI y por asociaciones como la Asia-Pacific Association for Machine Translation, que les otorgó el premio AAMT Nagao.
De aquí se listaron los siguientes beneficios hacia esta nueva tecnología:
- Traducción precisa basada en el contexto: La combinación de tecnologías de reconocimiento de imágenes y modelos de lenguaje de gran escala permite que la IA considere información de personajes y la trama al traducir.
- Consistencia en la traducción: Al considerar contextos más largos que las traducciones automáticas tradicionales, se logra una consistencia en el estilo y tono de los personajes a lo largo de toda la obra.
- Soporte multilingüe: Actualmente, Mantra Engine soporta japonés, inglés, chino tradicional y simplificado, coreano, vietnamita y portugués, con planes de ampliar aún más los idiomas disponibles.
El uso de IA en la traducción de manga tiene implicaciones significativas para los traductores humanos. Por un lado, la IA puede reducir la carga de trabajo, permitiendo que los traductores se enfoquen en tareas más complejas y creativas, como la localización cultural y la adaptación de diálogos. Por otro lado, existe el riesgo de desplazamiento laboral para aquellos traductores que no se adapten a las nuevas tecnologías, aunque también se abren oportunidades para quienes dominen el uso de estas herramientas avanzadas.
Para los consumidores, la incorporación de IA en la traducción de manga puede resultar en accesibilidad más rápida y en múltiples idiomas. Esto significa que los fanáticos de manga en todo el mundo podrán disfrutar de sus series favoritas casi simultáneamente con su lanzamiento en Japón, eliminando las largas esperas e inevitablemente afectando a la piratería.
En resumen, la tecnología de traducción de IA, como la desarrollada por Mantra, está transformando la industria del manga, ofreciendo ventajas significativas tanto para los traductores como para los consumidores. La clave estará en cómo los profesionales del sector se adapten a esta nueva herramienta y en cómo se gestione la transición hacia una colaboración más estrecha entre humanos y máquinas en el ámbito de la traducción.
Fuente: Anime Recorder
La entrada Comienza la era del manga traducido con IA se publicó primero en Kudasai.