El doblaje latino de K-ON! que quizás no conocías

En los últimos días, los fanáticos de K-ON! en Latinoamérica han redescubierto un curioso y nostálgico “doblaje latino semi-oficial” que alguna vez existió para la popular serie de anime, aunque nunca llegó a ver la luz de manera oficial debido a complicaciones de licencias. Este redescubrimiento surgió a raíz de un hilo reciente en Twitter, […]

La entrada El doblaje latino de K-ON! que quizás no conocías se publicó primero en Kudasai.

En los últimos días, los fanáticos de K-ON! en Latinoamérica han redescubierto un curioso y nostálgico “doblaje latino semi-oficial” que alguna vez existió para la popular serie de anime, aunque nunca llegó a ver la luz de manera oficial debido a complicaciones de licencias. Este redescubrimiento surgió a raíz de un hilo reciente en Twitter, donde se discutió cómo un grupo de seguidores había descargado el episodio antes de que fuera eliminado de plataformas como YouTube, debido a reclamaciones de derechos de autor.

El doblaje en cuestión fue realizado por Elocuencia Studio, un estudio independiente de doblaje chileno que surgió en plena pandemia. El proyecto fue grabado de forma profesional, con instalaciones y equipo de alta calidad, y contó con un elenco destacado de actrices de doblaje, lo que lo diferencia de un “fandub” tradicional. Entre las voces que participaron, se encuentran Lucía Suárez como Yui Hirasawa, Marlene Pérez como Ritsu Tainaka, Carolina Cortés como Mio Akiyama y Bárbara Bustamante como Tsumugi Kotobuki. Estas actrices son conocidas en la industria del doblaje latino por sus trabajos en varias series y películas, lo que le dio un toque de profesionalismo a este proyecto, aunque no fuera autorizado oficialmente.

En su momento, la comunidad de fanáticos de K-ON! en Latinoamérica se mostró emocionada y sorprendida al descubrir un episodio doblado al español latino, pero el contenido fue rápidamente eliminado por violaciones de derechos de autor, convirtiéndose en un “Lost Media”. A pesar de esto, algunos seguidores lograron descargar el capítulo antes de su eliminación, y desde entonces ha circulado como una rara joya perdida en los rincones más profundos de la red.

Elocuencia Studio, en un comunicado emitido en marzo de 2021, explicó la situación detrás de este doblaje. En su mensaje, agradecieron el apoyo y el entusiasmo de los fanáticos, aclarando que el episodio había sido producido en agosto de 2020 como parte de un piloto con el objetivo de atraer el interés de alguna distribuidora que quisiera trabajar con ellos en un doblaje oficial. Sin embargo, tras no recibir respuesta de ninguna distribuidora, el estudio decidió compartir el episodio con los fans como un gesto de agradecimiento, aunque sabían que esto podría resultar en problemas legales. En sus palabras:

  • «Este piloto lo habíamos armado en agosto aproximadamente y estuvo listo desde entonces haciéndolo circular de manera interna para que alguna distribuidora quisiera trabajar con nosotros solicitando nuestros servicios de doblaje profesional (…). Con el tiempo tomamos la decisión de hacerlo público como un regalo a los fans (…). Por lo que hicimos el intento de colocarlo en otras plataformas sin un buen resultado (…). De momento el proyecto solo se encuentra en nuestra nube privada como reel y material de muestra a clientes que puedan estar interesados en nosotros».

A pesar de la controversia, la historia ha vuelto a captar la atención de los fanáticos en redes sociales, generando una nueva ola de conversaciones sobre el doblaje latino de K-ON! y el deseo de que, algún día, la serie pueda tener una versión oficial doblada al español. El público latinoamericano ha expresado constantemente su frustración por la falta de distribución oficial de este anime en la región, ya que la licencia de distribución pertenece a Sentai Filmworks, una empresa que agarra licencias globales para terminar distribuyendo solo en Estados Unidos.

K-ON!, una serie que sigue la vida de un grupo de chicas que forman una banda de música ligera en su instituto, se ha mantenido como un pilar en la cultura del anime desde su debut en 2009. La serie, basada en el manga de Kakifly, es conocida por su combinación de humor, ternura y temas sobre la amistad, así como por su popular banda sonora, interpretada por las mismas actrices de voz japonesas que dan vida a las protagonistas. En Japón, K-ON! ha logrado mantener una base de seguidores leales, y su impacto ha sido tal que incluso influenció la aparición de más series de anime sobre música.

Fuente: Twitter

La entrada El doblaje latino de K-ON! que quizás no conocías se publicó primero en Kudasai.

Fuente: Somos Kudasai