Un popular autor h3ntai se quejó sobre la piratería

El mes pasado, el autor de mangas para adultos (h3ntai), “Aomizuan (青水庵)“, publicó una actualización promocionando la plataforma DLsite, que ofrece sus obras con una traducción oficial al inglés. De acuerdo con su publicación (y como ya explicamos en este artículo de hace un año), la plataforma ofrece regalías de las ventas tanto a los […]

La entrada Un popular autor h3ntai se quejó sobre la piratería se publicó primero en Kudasai.

El mes pasado, el autor de mangas para adultos (h3ntai), “Aomizuan (青水庵)“, publicó una actualización promocionando la plataforma DLsite, que ofrece sus obras con una traducción oficial al inglés. De acuerdo con su publicación (y como ya explicamos en este artículo de hace un año), la plataforma ofrece regalías de las ventas tanto a los autores como a los que se encargaron de la traducción.

No obstante, cabe señalar que, respecto a las comisiones, la plataforma maneja cuatro planes de negocios, el primero siendo una relación “20-80”, con el 20% de las ganancias para el creador y 80% para el traductor; luego una relación “50-50”, con el 50% de las ganancias para el autor y 50% para el traductor, luego una relación “80-20”, con el 80% de las ganancias para el autor y el 20% para el traductor; y una relación “100-0”, con el 100% de las ganancias para el autor. Esto último se aplica cuando el traductor quiera hacerlo solo de forma voluntaria.

h3ntai

En el caso de Aomizuan y su círculo doujisnhi “TI (青水庵)“, maneja el 80 por ciento de los ingresos para el traductor, seguramente porque los ingresos para el autor provienen principalmente de otras distribuidoras en donde también se listan sus obras. Aún así, esto sigue limitando a la industria del h3ntai escrito solo al inglés, por lo que los fanáticos que no dominan el idioma quizás tengan que recurrir a “otros medios menos legales”.

Así lo expuso el autor en otras respuestas a su publicación original, explicando: «Un enorme número de personas ven nuestro trabajo en sitios de ubidas ilegales. Muchos de ellos están traducidos al inglés, al chino, etcétera. Algunos fanáticos los leen porque las versiones traducidas sólo están disponibles en sitios ilegales. Queremos que estas personas conozcan este servicio de DLsite». Por supuesto, la crítica solo es aplicable en el idioma inglés, ya que para el resto la industria h3ntai es prácticamente inaccesible de forma legal.

Finalmente, Aomizuan es reconocido por obras como “Bokura wa Yarimakuru, Kimochi Ii kara“; “InCha Bishoujo wa, Tannin ni Okasarete mo Ikimakuru“; “Erosugiru Doukyonin ~ Dosukebe Shimai to 1K Doukyo Seikatsu ~” y el popular “Chikan Shita Joshikousei to Sonogo, Musabori Au you na Doero Junai“, que inspiró una adaptación animada.

Fuente: @ti_jiyuugyou en Twitter vía VoceSabiaAnime

La entrada Un popular autor h3ntai se quejó sobre la piratería se publicó primero en Kudasai.

Fuente: Somos Kudasai